<< Volver a la lista de textos
"El parloteo" - por saloco
Ella no entendía español, cuando al dar a luz el hospital firmó su alta y con la misma los papeles de adopción de su hija recién nacida.Se marchó a casa porque entendía que su hija necesitaba más tiempo para recuperarse y ella ya no necesitaba estar allí; pero pasaría todos los días a fortalecer el vínculo maternal y darle el pecho.
Escuchaba las noticias locales a través de la radio que solía encender todas las mañanas después de desayunar, le ayudaba a realizar las tareas de casa y al mismo tiempo interrumpía el "parloteo" constante de su cabeza que cada vez era más intenso. En esa intensa charla interna se reproducían peleas, disculpas, justificaciones, risas…..
Era tarde de plancha y la radio sonaba de fondo: música, noticias, comentarios, políticos y otras. A sus 65 años ya había perdido la cuenta de las tardes de plancha que había pasado cuando tenía a todos su hijos en casa, ahora, solo con la hija menor y su marido podía reducirse a dos tardes semanales y en dos horas cumplía su función. Se le habían pasado los años "cumpliendo su función", cinco hijos no te dejan mucho tiempo para pensar y ahora sus reflexiones no dejaban de lado a sus rodillas, hombros…. La imagen que le devolvía el espejo gritaba que ya era hora.
Ese punto de salida, comenzaba con guardar la ropa en la maleta y tendría que improvisar por el camino, la estación no estaba lejos y su hija le había preguntado tantas veces las horas de salida de los trenes que ya se las sabía de memoria. La pensión recién estrenada cubriría esa otra parte tan importante.
Mientras hacía la maleta el "parloteo" volvió a su cabeza, todo ese tiempo que había dejado de existir de forma singular volvía pidiendo sitio. No ser responsable de nadie, no tomar decisiones que le obsesionaban durante días dejándola agotada..La decisión tomada se hacía realidad y una euforia recorría todo su interior y reafirma su postura. ¡Abandono de hogar!, no , vacaciones, cultivo de soledad….
Eran las diecinueve horas y treinta minutos, sabía que el tren pasaba sobre las veinte horas, su hija solía hacer uso de él en las idas y venidas de su adolescencia, siempre pendiente de la hora del tren¡¡¡. Cambio de significado.Ahora, ya casi, en la tercera década de su vida su función había acabado.
Cerró la maleta, apagó la radio y se marchó, llamaría y ya vería como explicaba este cambio de rumbo, tan alargado en el tiempo. Faltan 10 minutos para las veinte horas. Las tardes de primavera son preciosas, el "parloteo", todo se conjuraba para hacer que el momento discurriera de forma tan positiva.
El "parloteo", un giro.
-No
Grito para sus adentros, la imagen de la plancha enchufada se repetía en su mente y no podía dejar de sonreír mientras asía la maleta.
Comentarios (7):
Jose M Quintero
29/03/2015 a las 18:39
Hola.
Creo que la idea central está bien, aunque no entiendo la primera parte, el primer parrafo, no entiendo como se conecta con el resto de la historia.
Cuidado con los errores ortograficos, en la ultima frase, mientras asía la maleta, hacía, se escribe con h y con c.
Como ye dije antes la idea central esta bien, pero se necesita trabajarla más.
saloco
30/03/2015 a las 10:06
No es un error ortográfico, es del verbo “asir”, sinónimo de coger, agarrar,….
Leonardo Ossa
30/03/2015 a las 14:05
Hola Saloco, he leído tu relato. En mi opinión el primer párrafo debió presentarse de otra manera más explicita, para indicar, que era una noticia escuchada en la radio.
En el cuarto párrafo no queda muy claro qué es lo que la protagonista tendrá que improvisar por el camino, podría ser la ruta de su marcha, podría también ser: el argumento que daría a la persona a quien ella acudirá en su huida. En el mismo párrafo cuarto no es importante para el lector saber la distancia a la estación, no aporta a la obra como tal. Tampoco es indispensable que el lector se ocupe en conocer si la protagonista sabe los horarios del tren. Son datos que no enriquecen en “misterio”, “acción”, “drama” o en algo similar la historia.
Dentro del mismo cuarto párrafo dice: “La pensión recién estrenada cubriría esa otra parte tan importante.” Con respecto a esta oración no he podido entender si ella laboraba haciendo su función de planchado, y es debido a esta función, que ahora recibe una pensión, o si por estar ocupada con sus cinco hijos en casa nunca pudo laborar. En todo caso no comprendo que es aquello tan importante que va a cubrir la pensión.
En el quinto párrafo dices que “hacía la maleta” entonces, al finalizar se tiene la idea por una especie de inercia textual, de que “asía la maleta” es un error. Talvez pudiste decir: “y no podía dejar de sonreír mientras asió la maleta.”
Espero haberte ayudado un poco con mi punto de vista, y espero volver a leerte en una futura oportunidad.
saloco
31/03/2015 a las 10:43
Si que me has ayudado, me has concretado cosas (ej: asía).
Lo de la pensión, horario, etc… Si que entiendo que parecen más de relleno que de darlo “movimiento a la obra”.
Gracias.
saloco
31/03/2015 a las 10:47
Gracias a ti también J.M. Quintero, cualquier aportación por vuestra parte es bien recibida.
Demetrio Vert
04/04/2015 a las 20:43
Hola Saloco. He tenido que leer varias veces tu relato y los comentarios para enterarme de la historia. Yo entiendo lo siguiente. Hay una mujer mayor que se jubila después de pasar su vida cuidando su numerosa familia. De repente se siente libre y con recursos para tener otra vida. Se escapa y ya no le importa el pasado, pués sonríe al recordar la plancha enchufada que es un peligro de incendio. Este sería el contenido. No veo que pinta la radio en este relato.
En cuanto a la forma, a mi parecer, es demasiado descriptiva, no hay acción. Tampoco conflicto y por lo tanto ho hay dilemas. Leonardo Ossa te ha explicado algunas cosas mportantes. Yo añadiré otras. El primer párrafo es confuso, y no lo digo sólo porque no se ve la conexión con el resto del relato, sino por las inconexiones que tiene el mismo. ¿Por qué y para qué no entendía el español? …”cuando al dar a luz el hospital firmó su alta”… un hospital no firma alta alguna, tal vez así “cuando le dieron el alta en el hospital”. …”. “…y con la misma los papeles de adopción de su hija recién nacida…” Tal vez así “cuando le dieron en el hospital el alta y los papeles de adopción de su hija recién nacida”. Aún en este caso ¿qué adopción de una propia hija?
Creo que debes cuidar la sintaxis en todo el relato para evitar redundancias, repeticiones de ideas, que a mi parecer lo hacen confuso. “Ese punto de salida, comenzaba con guardar la ropa en la maleta y tendría que improvisar por el camino,…” Sbra la coma después de “salida”. ¿Y qué punto de salida? ¿La fuga? Estará en la cabeza del autor pero el lector no lo sabe ni lo adivina. ¿Que tiene que improvisar? ¿Su huida? ¿No la lleva rumiando ya mucho tiempo? ¿No se la grita el espejo? ¿Por qué entonces esa improvisación? “La decisión tomada se hacía realidad y una euforia recorría todo su interior y reafirma su postura.” La mujer no improvisa, había tomado ya “la decisión”. Tambien cambias los tiempos verbales: …hacía, …recorría… Entonces toca “reafirmaba”.
Cosas de este tipo hay que plantearse, en mi opinión.
Espero que te sirvan los comentarios. Yo los hago con cariño.
Adelante.
Paola
07/04/2015 a las 12:38
Hola, Saloco
La idea es buena, una mujer que decide tomar el toro por los cuernos y emprender una nueva vida. Quizás haya que pulirla un poco, déjala en el cajón un par de semanas y cuando la vuelvas a leer tú mismo verás los fallos, es un método que yo uso mucho.
Espero leerte en el próximo taller. Saludos